Archive for November 26th, 2009

Warga China Daratan di Hongkong “Sibuk” Ganti Nama

Rabu, 25 November 2009 | 09:40 WIB

HONGKONG, KOMPAS.com — Kini semakin banyak imigran dari China daratan ke Hongkong yang mengganti ejaan nama panggilan mereka agar terkesan “lebih Hongkong”.

Pengacara Raymond Tang, Senin (23/11), kepada harian South China Morning Post, menuturkan, firmanya menerima lebih banyak permintaan klien kelahiran China daratan untuk mengganti ejaan nama mereka.

Misalnya, klien penutur bahasa Putonghua meminta nama Zhu menjadi Chu atau Zeng menjadi Tsang. ”Sejumlah nama dalam ejaan Putonghua dimulai dengan X atau Z dan banyak warga migran baru ingin ejaan nama mereka diganti agar terdengar seperti warga Hongkong yang tumbuh di kota ini,” kata Tang.

Data dari Departemen Imigrasi Hongkong menunjukkan, setiap bulan rata-rata ada 105 permohonan penggantian nama dalam sembilan bulan pertama tahun 2009, lebih tinggi dari empat tahun sebelumnya. Nama-nama yang terdiri atas dua huruf juga diganti menjadi tiga huruf karena nama dua huruf lazim di China daratan.

Sent from Indosat BlackBerry powered by  


FRO

Editor: Glo

Sumber : AFP

 

Nenek dalam Mandarin

grandmother

Bahasa Indonesia : Nenek

Bahasa Mandarin : 奶奶 (nǎi nai)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

 

Ibu dalam Mandarin

my_mother

Bahasa Indonesia : Ibu

Bahasa Mandarin : 妈妈 (mā ma)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

 

Ayah dalam Mandarin

a-father

Bahasa Indonesia : Ayah

Bahasa Mandarin : 爸爸(bà ba)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.